dimarts, 3 de maig de 2016

Margarida Aritzeta (2016) Els fils de l'aranya. Barcelona: Llibres del Delicte



Mina Fuster sap molt bé que "...sovint hi ha senyals, si observes bé."

I, a vegades, aquest senyals són metàfores o símbols.  

Així, la inspectora filosofa davant el fos de l'ordinador on ballen els escuts del Mossos que: 

"es creuaven, brillaven i desapareixien com estels fugaços. No deixaven cap rastre. I llavors es va preguntar si la vida era això, una cursa boja solcant l'espai per fondre's en el no-res abans que poguessis dir bèstia que fas aquí." (P. 9)

Magistral principi de novel·la amb força, delicadesa i un llenguatge ben arrelat que propicia un final de paràgraf contundent. Aquest joc realitat i símbol va burxant per trencar els automatismes amb els quals miren el món.

Aquí en tenim un altre exemple:

"Però la notícia que el detingut pel cas de l'amant xinès s'havia penjat a la cel·la dos dies abans del judici li havia caigut al damunt com una camionada de merda. I no de merda metafòrica, d'aquelles que de vegades fas anar quan dius, quin dia de merda, o quina merda que ara toca el despertador, no d'aquestes, no, sinó de l'autèntica, d'aquella que empastifa i empudega, se t'enganxa a la pell i se't fina pels porus i no te'n treus el rastre encara que et dutxis mil vegades. O potser és que la catipén ja se't queda dintre i has de viure amb això." (P. 9-10)

La inspectora furgarà en la merda autèntica, per treure'n aigua clara i per fer, almenys, justícia poètica. Ella estirarà els múltiples fils de la teranyina de delictes "fins a desenredar-ne la troca".

No parlaré de la ben trenada trama, només em fixaré en aquells trets d'estil que donen un caràcter molt personal a la novel·la i que són també fils del teixit del text:

Com el fil musical que ens acompanya  i que sentim en moments especials. Em quedo amb el Summertime de Jimmy Hendix i Janis Joplin que és la versió més adient: aspre i esquinçada. 

També ens atrapa la beta hedonista vital i cultural que es manifesta amb descripcions evocadores de menjars, de vins i de referències artísticas. Mentre vas llegint et fas el propòsit d'anar a cruspir-te un entrepà al Boada, de beure ben a poc a poc una copa de vi Matraketa o de reveure els Tapisssos de la Dama de l'Unicorn.


Els tapissos de la Dama de l'Unicorn són simbòlics. Trio el tapis  de "La Vista" on la guineu i el linx representen la agudesa visual i l'unicorn la claredat de la intuïció, qualitats de la inspectora Fuster.


Un altre aspecte és la cura en el tractament de detalls que actuen a manera d'encertat contrapunt, humanitzen els personatges i aporten realisme. M'agrada que en Felip Butxaca assetjat pels problemes es fixi que porta unes sabatilles velles, que els itineraris siguin escenaris reals i que els paisatges facilitin el tall entre escenes:

"Per la banda de mar flotaven uns núvols esfilagarsats de color blanc, tan prims i tan suaus que semblaven parracs de seda." P. 92.

No puc deixar de parlar del llenguatge que està teixit amb múltiples registres i que em fa xalar tan quan trobo expressions com "la carn d'olla del tiarro P 24 o "més pelat que la closca de Bruce Willis" o quan el jutje explica què és un camp de patates, perquè s'entengui l'expressió figurada: "hem estat caminant per un camp de patateres" 267.

Llenguatge viu i fresc que tant ens porta a una partida d'Air Soft, com a una escena eròtica o a fer-nos reflexionar sobre com el paper de la dona a la societat està reculant.

Per acabar m'he guardat els noms dels personatges que actuen a manera de senyals d'un joc de pista lèxic i literari: no és casualitat que els dos constructors mafiosos es diguin Butxaca i Palanca. I, tampoc que el fill d'un d'ells, que s'aguanta en vida només per un fil de llum durant tot el relat, porti el nom de Cordèlio i sigui fill d'un pare dement com la Cornèlia del  Rei Lear  shakesperià.


Margarida Aritzeta sap molt bé que "el món és un llibre que espera el seu lector".




dilluns, 25 d’abril de 2016

Tristán e Iseo. Versión de Pere Danès y Montserrat Morera. Barcelona: Castellnou, Hermes y Almadraba




Nuestra versión de Tristán e Iseo cumple diez años y continúa apasionando a los jóvenes lectores. Acabo de pasearme con ella por las aulas de Secundaria explicando en qué consiste hacer una versión de un texto, es decir, reescribir historias prestadas disponiendo los peldaños de la trama con cuidado y respeto, para no desvirtuar el original y conseguir que quien lo lea no suelte el libro.

Ante un clásico que acostumbro a revisitar, siempre me pregunto la razón oculta de su éxito que no sólo radica en los temas, a menudo procedentes de tradiciones diversas, sino en la estructura y en el estilo.

Nunca, claro está, consigo una respuesta concluyente. Pero la actual lectura de esta historia, que lleva mil años teniendo éxito, me ha puesto más en evidencia el valor de la serie de secretos encadenados que contiene y que sustentan su trama: ocultaciones de personalidad, reconocimientos sorprendentes, medias verdades, astucias afortunadas y equívocos fatales.

J. W. Waterhouse. El filtro de amor

Por supuesto, la estrella de todos estos procedimientos es el filtro mágico del amor. El brebaje real y simbólico a un tiempo es la cobertura perfecta para justificar la locura de amor que a cualquiera puede deparar la hormona del amor conocida como oxitocina.




En fin, lectura imprescindible que, además, contiene una gesta parecida a la del legendario San Jorge.


dijous, 21 d’abril de 2016

Josep Palau i Fabre (1995) Contes de capçalera. Barcelona: Proa

La divisa de Josep Palau i Fabre podria ser "el nom fa la cosa". 

Almenys, així ho evidencia el primer relat del recull: "Els noms de Liliana" on l'autor juga amb l'eufonia d'aquest nom de dona i s'hi enreda a consciència, perquè aspira a ser abraçat o, millor dit,  a viure en simbiosi amb la liana vegetal que conté el nom màgic de l'estimada. Palau i Fabra veu en la mateixes fons que Garcilaso de la Vega a l'Égloga I:


No hay corazón que baste,
aunque fuese de piedra,
viendo mi amada hiedra
de mi arrancada, en otro muro asida...
         




Però el resultat és aquí molt divers, ja que la metàfora es renova i s'empelta d' hipèrbole:

"Que arribi l'hora que la meva cabellera sigui frondositat a causa teva i tot jo esdevingui selva vivent! LIANA estimada: que la més alta de les teves branques vingui a esfonyar-se, com un àspid voraç sobre la meva boca!"

Aquest mecanisme que està a l'arrel del primer conte es repeteix en altres relats. Es diria que Palau i Fabre era ocurrent, o millor, gaudia de les ocurrències o associacions curioses i que bastia les narracions portant aquestes analogies o imatges a les últimes conseqüències amb una mestria i un raonament impecable. Importa poc que es voregi l'absurd o, fins i tot, que la figura d'un narrador esquerp, un pel misantrop i vell verd no ens complagui o la trobem demodée.

Aquest esquema germinal, com dèiem, es va repetint. Aquí en tenim alguns exemples:

L'analogia rellotge-cor és l'ànima del conte "Els rellotges de Ginebra" que ens sorprèn perquè aquesta repetida imatge queda totalment superada i renovada. A "Vacances a Venècia" la idea que la ciutat s'està esfonsant dins del mar es duta a l'extrem de "amb els esquis de la imaginació" portar-nos a visitar-la al fons del mar amb sirenes com a hostesses. De l'expressió francesa de "patates en roba de xambra", per les patates cuites amb la pell, en treu molt de suc pseudoerótic i franciscà a "Germana Patata", així com de la semblança entre les boles de billar i les sines femenines a "La carambola".

Hi ha molts noms de dona que insisteixen en la idea que el nom fa la cosa, o millor dit la dona diversa i múltiple en relats com els dedicats a Virginia i a Florència. En aquest últim conte aprofita per fer palès el conflicte entre classicisme i els avanguardismes o figuració i abstracció.


Flora de Botticelli


Retrat de Dora Maar de Picasso


Total,  divertiments arrelats en la tradició que estiren el fil de la idea inicial fins a fer-se seu el lector. 

Palau i Fabra era un mestre de la 
metàfora juganera.