Ha regresado a Barcelona el equipo del bufón del reino
Albert Boadella, ahora sólo corresponsable de la adaptación-actualización de la
novela ejemplar cervantina.
Ramon Fontseré y Marina Cabanas gestualmente magistrales |
Se agradece el placer de escuchar las palabras de Cervantes porque
las morcillas de la adaptación suenan vulgares, expresiones sobadas que
contrastan con los ricos fragmentos del texto original.
Los perros, que tanto gustaban a Don Miguel, son personas que,
transformadas antes de nacer, no volverán a su estado humano hasta que:
"...vieren con presta diligencia derribar los soberbios
levantados y alzar a los humildes abatidos..."P. 24.
Como dice la bruja Cañizares que sabe quién fue la causante
del conjuro. La ironía cervantina hace que Berganza no se lo crea e interprete
de una peculiar forma esta imagen:
"Digo, pues, que el verdadero sentido es un juego de
bolos, donde con presta diligencia derriban los que están en pie y vuelven a
alzar los caídos, y esto por la mano de quien lo pueda hacer. Mira pues, si en
el discurso de nuestra vida habremos visto jugar a los bolos, y si hemos vista
por esto haber vuelto a ser hombres, si es que lo somos." P. 30.
Somos perros parlantes que nos preguntamos:
"¿Quién será poderoso a dar a entender que la defensa
ofende, que las centinelas duermen, que la confianza roba y el que os guarda os
mata?" P. 7.
La edición íntegra de la obra de cervantes en: http://miguelde.cervantes.com/pdf/El%20coloquio%20de%20los%20perros.pdf
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada