TOTES LES ENTRADES

dilluns, 10 de novembre del 2025

Manuel Baixauli (2024) CAVALL ATLETA OCELL. Barcelona: Periscopi (Escafandre, 21)


Un llibre amb aura d'humanitat i bonhomia. Tendre i sec. Commou i marca distància. Popular i culte. Quixotesc i unamunià. Dens.

M'explico.

Una matinada, Arístides arriba emporrat a casa. Alapont, el pare, assisteix l'adolescent que vomita i després l'abraça com quan era un nen. De pas ens assabentem de la mort de la mare i que el fill va pel pedregar.

Alapont sap que el fill es pot convertir en un d'aquells xics perduts, com un antic company que vaga pel manglar, el lloc de frontera on sobreviu. No ho pot permetre. Tot el seu enginy de fuster amb ofici i tot el seu enteniment busquen estratègies per salvar allò que més estima, sense interferir. No calen paraules, els fets parlen.

El pare seguirà el camí abrupte i sacrificat, però el que li exigeix el millor d'ell mateix; i, a llarg termini, es convertirà en el model del fill.  Allò a què aspirem mares, pares i mestres. Com aconseguir-ho? Monturiol, el conferenciant expert, només sap que no hi ha receptes i deixa anar un suggeriment que es convertirà en una sentència per escriure a les parets de l'estudi de quasevol Montaigne: «Fes que aparega allò que, sense tu, no es veuria.»

Després d'estratègies imaginatives però sense efectivitat el pare aconsegueix donar corda al fill i fa que la sentència de Robert Bresson que li ha dit Monturiol es converteixi en el motor d'una tasca quixotesca que donarà sentit a la seva vida i a la d'Alapont: la construcció d'un artefacte de fusta.

En aquest punt em pregunto perquè Cavall Atleta Ocell em fa pensar en Cervantes i em poso a pouar en el significat dels noms dels personatges: mai són gratuïts en Baixauli. 

Em limito als dos protagonistes. Alapont és un nom valencià de soca rel que prové d'un cavaller citat com a vassall del rei Jaume I. Sembla que el nom surt d'un avantpassat que va ajudar a Otger Cataló en un conflicte armat en un pont quan lluitava contra els sarraïns. Aquí el pare Alapont també salva al seu fill d'un mal pas i, alhora, crea ponts.

Arístides significa l'excel·lent. L'arrel aristos és la mateixa que forma la paraula aristòcrata, però en aquest cas no es tracte de noblesa de sang, sinó de ser el millor en allò que ens és propi i per això cal cultura en el sentit ampli del terme, a part de ganes de treballar.

Hi ha més invents que l'artefacte que construeix Alapont que donen un aire oníric a la lectura: les cases bessones, els nassos per on respira la terra, el museu de les onades... i que em recorden passatges que també em fan aquesta impressió en El Quixot.

Però allò que em trasllada de totes totes a Cervantes és la humanitat irònica que campa per tot i la referència a altres obres de Baixauli dins del text. I, és clar, això també em remet a Unamuno per si no ni hagués prou amb la seva novel·la on la paternitat exemplar queda més que retratada: Amor y pedagogía.

No em vull enredar que hi ha molts fils per estirar en l'escriptura de Baixauli i per això hi xalo tant, perquè com el personatge de Monturiol més m'estimo la densitat de Rembrant que la brillantor de Rubens. 

No vull acabar sense apuntar que allò que mengen ens acosta a la vida del pare i el fill en una casa que sembla que no tingui calor de llar. Normalment només són plats fets a corre-cuita, sobretot entrepants i truites, però en moment en que es produeix el gir fonamental de la novel.la Alapont fa un arrós caldós amb fesols i naps. Ves per on!

    Me'l menjaria amb el mateix gust amb que he llegit Cavall Atleta Ocell. 


dilluns, 3 de novembre del 2025

Maria Escalas (2024) Matilde E. Barcelona: La Campana. Penguin Random House. PREMI CIUTAT DE PALMA


La vida i l'obra de Matilde E. és un vano mig obert amb llums i ombres.

Maria Escalas escull anar obrint el ventall amb veus de personatges diversos que ens la fan conèixer des de diferents angles. 

Em fixo en la visió gelosa que en té Jane Avril, amant de Toulouse-Lautrec, quan observa com Santiago Rusiñol es mira la Maria:

«...A mi ningú, mai, m'havia mirat així.

    Alguna vegada algú s'estremiria en veure'm caminar? Algú somriuria d'aquella manera només perquè hi soc jo? Algú em diria que val la pena respirar el mateix aire que jo? Algú se'm beuria amb la mirada mentre jo caminés, aliena a l'incendi que provoca la meva persona?»

I també amb l'antitètica visió d'Enric Satie amb qui conversava de música mentre les seves melodies «pul·lulaven com papallones ocioses» i es preguntava:

«Com podia una dona tan brillant, tan jove encara i tan intensa, restar a l'ombra d'aquell home? Era com una lluna: reflectia la llum d'en Rusiñol i no s'aturava a brillar amb la seva.»

La prosa de Maria Escales recrea els escenaris de la vida de la protagonista, la passió per la música i l'amor que la va portar a París, però li va impedir tenir una vida pròpia. 

L'autora escriu amb la mateixa gràcia i lleugeresa amb que porta un club de lectura: la seva verdadera veu és inconfussible encara que aquí  estigui disfrassada d'altres.





dilluns, 27 d’octubre del 2025

Priscila Morris (2025) Papallones negres. Traducció de Marc Rubio. Barcelona: Periscopi


Hi ha tants Sarajevos que ens acostumem a contemplar els desastres de la guerra com si fossin de ficció.

Papallones negres té la virtut de trencar aquest mecanisme de defensa i de fer-nos viure dins l’horror. Estem assetjats en una ciutat que es devorada una guerra entre germans. 

Papallones negres fa poesia de la lluita per no renunciar a la humanitat i ens planteja la cruel paradoxa: la guerra divideix i ajunta: treu el pitjor i el millor de nosaltres. Papallones negres commou i consola perquè sense ser edificant deixa encesa una llum en mig de la foscor. La família, l’amistat, l’amor i l’art fan d’espelmes en mig de la boira que tan sovint contempla Priscila, la protagonista. 

Em fixo en les imatges que aferren a la vida, com les dels colors d’un paisatge estimat. 

 «...el núvol es veu travessat per unes franges escarlata. És difícil saber si són els primer rajos de sol naixent o els reflexos dels edificis incendiats. 
     Vermell Sarajevo. Així és com la gent anomena ara aquest color, com si fos el nom d’una pintura a l’oli.» 

O els tubs de pintura que, quan tot s’esgota, en l’esforç per aprofitar-los semblen «peles de fruita» o en el somni d’estar pintant un quadre on el paisatge respiri com si fos ben viu i no ferit de mort. 

La ciutat i els seus voltants s’humanitzen: els filferros que els rodeja pesa sobre la gent, Sarajevo «s’arrecera en soterranis i forats d’escala.» 

La mort guanya terreny cada dia i el Samir es pregunta: 

     «Com collons pot ser que Occident hagi reconegut la sobirania de Bòsnia però no ens hagi permès defensar-nos?» 

Canviant el nom propi, aquesta pregunta ens la continuem fent ara mateix: 
«la guerra o empudega tot.»

dilluns, 20 d’octubre del 2025

Miquel Adam (2021) L'amo. Barcelona: L'altra editorial



Escriure o suicidar-se, aquesta és la qüestió.

El protagonista escull escriure, malgrat els amos de totes les editorials del món:

«Entre fer una cosa i no fer-la, sempre queda l'opció d'escriure»

El to apocaliptic em fa intuir aviat la paròdia i accepto resignada la repetició de tópics com «els ulls finestres obertes a les profunditats de la meva ànima» mentre em consolen imatges més interessants:

«El metro que se m'acosta empeny l'aire com l'èmbol empeny el verí d'una xeringa.»

«La torre de telecomunicacions de Zizkov (...) és una xeringa de 200 metre clamada al cul de Praga.»

Ben triada, Praga, no només per l'ambient que amb penes i treballs apareix sobrevivint al turisme de masses, sinó per les analogies amb el xec i el català i pel context històric, salvant moltes distàncies, similar al nostre. 

El to m'embafa encara que em diverteixin certes metàfores i  les descripcions esperpèntiques:

«Tenia uns llavis farcits de carn, i quan s'enrabiava els premia amb tanta força que li sortia lentament una llengua de bull blanc com qui es prem la cigala i descobreix el gland.»

La realitat és que poques paròdies em fan el pes i, encara que l'estil m'ha fet continuar endavant, aquesta s'ha quedat al fidel de la balança.




dilluns, 13 d’octubre del 2025

Joan-Lluís Lluís (2025) Una cançó de pluja. Barcelona: Club Editor

 


En malai ōrăng- ūtăn vol dir persona del bosc.

Qui narra Una cançó de pluja, es fica dins la pell d'una d'aquestes persones del bosc: una orangutana.  Li intueix els pensaments i escolta les seves cançons.  Pateix i gaudeix amb ella.

Seguint la veu narradora constatem que la persona del bosc segueix el mandat de l'espècie i com tots els seus escolta la veu mítica de la natura:

«... senten l'alenar dels arbres, perceptible pels que han après a escoltar. Quan els arbres alenen és com si parlessin, i diuen coses bones, perquè són els fills primers de la Mare-Tota i ni els orangutants ni cap altra criatura saben què diuen, però igualment és bo escoltar-los. És bo per dintre.»

Però aquesta arangutana no només és una més del clan, sinó que té consciència de la seva identitat, es posa un nom: Ella-calla i es converteix en una heroïna que fa el llarg camí de tornada a casa: una odissea.

Llegint, llegint camino amb ella mentre s'allisa el pel, es balanceja penjada de mangaris o altres arbres tropicals i prova de pensar. Assisteixo a la mort del bosc, a les olors que desprenen màquines i humans a l'atracció de la música i als perills de l'anomenada civilització que l'esclavitza fins que queda impregnada de l'olor dels humans. 

«La flaire amargant de l'humà se li ha encastat a la pell i als pèls, i potser no se'n podrà desfer mai més, encara que sigui una resta d'olor lleu i tènue com un brunzir d'abella de l'altra banda del riu.»

No us dic ni com és l'esclavitud d'Ella-calla ni si aconsegueix arribar a casa. Només us avanço que si llegiu aquest llibre potser us sentireu dins la pell d'una orangutana.

Per si us bé de gust una altra novel·la itinerant del mateix autor:

https://tempsdemetafora.blogspot.com/2021/10/joan-lluis-lluis-2021-junill-les-terres.html



diumenge, 5 d’octubre del 2025

Ramon Solsona (2025) Dones migpartides. Barcelona: Pòrtic. Premi Carles Rahola. Pròleg de Montserrat Bacardí.

Imprescindible. 

Les raons les trobareu al pròleg de Montserrat Bacardí i a les crítiques de la premsa especialitzada. No hi ha dubte, tenim al davant una obra assagística que no només reivindica les narradores oblidades sinó que ho fa amb amenitat i mestria. En acabar de llegir Dones migpartides penso que tornaré sovint a les seves pàgines.

No insistiré en allò que ja s'ha dit, només afegiré alguna cosa a dos temes que la prologuista Bacardí ja assenyala.

El primer és el que marca la peculiaritat de l'obra. Ramon Solsona no només és un home que llegeix el que escriuen les dones, sinó un novel·lista que escriu un asssaig sobre la seva narrativa: porta les ulleres violeta i alhora les d'autor d'obres de ficció. I es nota tant en la complexa estructura ben trabada con en el to.

«Aquestes pàgines, doncs, són una invitació a compartir el poliamor amb el desig d'informar i divulgar, sense pretensions, com en una conversa entre amics.»

D'acord, sembla que parlem amb l'autor de forma planera; però també gaudim de com fa un us conscient dels recursos al seu abast. 

El seu doble punt de vista de creador i assagista és crucial per entendre els comentaris i els judicis de valor que situen al mapa literari les novel·les i contes d'aquestes autores i alhora dibuixen un «art de la ficció». Amb naturalitat, Solsona ens explica com es construeix i s'escriu una novel.la.

«Una novel·la pot ser bona per l'interès de l'argument, pel món que explica, per la tècnica narrativa, per l'estil, per la qualitat dels diàlegs, pel dibuix de personatges...».

 «…l'estil de Rodoreda: sense a penes adjectius i sense ornaments amb predomini de noms i verbs, que són la carnadura d'unes frases impregnades d'imatges i d'olors.» 

«el vocabulari és ric amb imatges plenes de sentiments i de plasticitat gràcies a una prosa exquisida. Pels xiquets despullats o per l'esclat de llum en algun moment hi veig un quadre de Sorolla d'aquells que sembla que te'ls hagis de mirar amb ulleres de sol» 

Fixem-nos en la imatge per descriure la manera d'escriure de la valenciana Carmelina Sànchez-Cutillas i que ens porta a l'altre tema que us havia promès: l'estil d'un autor filòleg. 

El primer que destacaré és la capacitat de síntesi que llueix en impecables descripcions d'èpoques històriques o de moviments com les avantguardes o l'anomenat seixantisme

Capta vivament l'esperit del temps i, alhora,  d'individualitza les escriptores amb una mena d'epítets èpics com Tàctica! Tàctica! o Sargantaneta. A mesura que llegim cada una d'elles es converteix en personatge amb les seves particularitats i amb anècdotes que fan que ens quedin gravades a la memòria. 

«Anant de Barcelona a Badalona, durant el gran trajecte amb el tramvia 70, una hora per anar i una altra per tornar, Maria Aurèlia Campany va escriure una novel·la.» 

Per últim, com és costum d'aquesta pàgina haig de parlar del mesurat i potent us de les metàfores que, amb contundència i delicadesa ens interpel·len.

Així sobre l'oblit de l'obra ambientada al Priorat de Laura Masip.

«El cànon, els mandarins culturals, les modes, la crítica que vol ser cosmopolita, tot plegat marcava una distància sanitària amb la literatura d'ambient rural, com si cada pàgina fes pudor de fems.» 

O parlant de la poesia de Maria Beneyto que per a Ramon Solsona és: 

«Fonda, nua, severa, amb imatges que no evoquen la bellesa ni l'amor ni el desamor, sinó el refrec d'un paper de vidre sobre la pell de l'ànima.»  

I per últim, el joc de paraules irònic que servirà de final a aquest escrit i que ens mostra el Solsona que trenca l'automatisme d'aquelles metàfores amb les quals convivim sense adonar-nos-en, però que ens modelen el pensament.

«La recuperació de la novel·la mou un sector important del mercat —ho dic per no fer servir el tecnicisme nínxol que fa esgarrifances només de sentir-lo— el de les dones que llegien.»

Prou de nínxols!


Ramon Solsona i Maria Campillo a la presentació de  l'obra el 2 d'octubre a la Central








 





diumenge, 28 de setembre del 2025

Ursula K. Le Guin (2024) La ciutat de les il.lusions.Barcelona: Raig verd. Traducció de Blanca Busquets



Vivim a la ciutat de les il·lusions, però no ho volem saber.

Cal que un Missatger ens redimeixi? 

Volem de veritat fugir de responsabilitats i ser manats? 

O ens decidim a tenir les regnes de la propia vida?

Hem de conviure amb dos jos com el protagonista  Redemptor? 

Serà possible escapar-nos del parany de les comoditats i de l'evasió?  

Com destriar la veritat de la mentida? 

En qui podem confiar? 

L'atmosfera addictiva que crea l'escriptura de Le Guin brilla especialment en aquest novel·la on, com sempre, l'autora connecta naturalesa i humanitat amb metàfores que remeten a una comprensió panteista del món. 

« el vent agonitzant.»

«... l'ull indiferent de les estrelles.»

«... el seu foc de camp brillava com un òpal minúscul en la vasta volta blava del crepuscle.»

«... desenes de milers de caps de bestiar salvatge de pel roja agrupats en ramants que enfosquien aquelles planes com ombres de núvols.»

«Els núvols semblen pasturar a les praderies»

En aquest entorn místic, l'al·legoria de la ciència ficció ens fa viure en una Terra futura devastada i dominada subtilment per una nova casta.

«... els terrans eren gairebé com una raça d'infants, guiats per una mà ferma i bondadosa protegits per la força tecnològica invulnerable de la casta dels Shing.»

    El diseny de la portada i la sotacoberta utilitza l'ull que tot ho veu, un ull diferent al del protagonista, un ull omnipresent que vetlla inquietant sobre els terrans que ja som els d'aquest futur.

    L'editorial amb dades contrastables fa explícita al final l'analogia que sustenta la crítica social ben present en el text acabat de llegir.


Enhorabona Raig Verd!

Altres obres d'Ursula K. Le Guin a Temps de metàfora:

https://tempsdemetafora.blogspot.com/2018/10/ursula-k-le-guin-els-desposseits-2018.html?sc=1756035925618#c6997759663435301913

https://www.blogger.com/blog/post/edit/2805823321226979708/85550864604515151